[编者按] 本刊今年第四期“科技翻译顾问栏陈正康同志《从“a hundred to one”的意义谈起》一文刊出后,接到读者盛荣棠同志来信,对陈文内容提出了意见,嗣由陈正康同志写了《答盛荣棠同志》的文章。兹将两文同时登载,请广大读者参阅;如有宝贵意见,请寄本刊编辑部。

盛荣棠同志关于“a hundred to one”的意见

您刊1984年第4期科技翻译顾问a hundred to one一文有误,a hundred to one可以有二种释义,一是文中所介绍的释义,另一就是文中所认为错误的释义,即“可能性极小”的释义,例如a hundred to one chance就是表示可能性极小,或几乎没有希望的意思。

文中对ten to one的说明亦有片面性,它的主要释义虽如文中所言作“很可能”解,位在极少数场合,亦可作“可能性不大”解。

至于two to one的释义,本人还未在有关资料或书刊上看到,不知是否是作者按逻辑推论出来的,大家知道成语中的某些单词如果按逻辑推论来替换是很危险的,往往会造出英美人不使用的“成语”。

以上解说请参阅1982年出版的日本“小学馆兰敦英日大辞典”Shogakukan Random House English-Japanese Dictionary

答盛荣棠同志

陈正康

拙作《从“a hundred to one”的意义谈起》(见《世界科学》1984年第4期)谈到“a hundred to one”作为习语时表示“几乎必然,极可能,百分之九十九”等,可用在句首作状语或用在“It is…that”这个句型中(例如:A hundred to one he will succeed. 或It is a hundred to one that he will succeed. 他极可能成功。)文中又谈到与“a hundred to one”用法相同和转义相似的“ten to one”和“two to one”。读者盛荣棠同志对以上用法说明表示不同的意见,即:“a hundred to one”可有两个意义,一是笔者所介绍的,另一是“可能性极小”;“ten to one”在极少数场合亦可作“可能性不大”解。他又怀疑习语“two to one”之存在。他说他是根据日本出版的Shogakukan Random House English-Japanese Dictionary的解说作出以上意见的。对此,笔者愿引用一些词典和参考书的有关释义及例句作为补充说明。

一、关于“a hundred to one”

上述日本版词典第1243页列有hundred条,对“a hundred to one”所下的日文释义有二,第一个与拙作一致;第二个为“100にIつの,ほとんど見込のない”(即百分之一的,几无可能的),并附有例证“a hundred-to-one chance”。必须指出,第二个释义显然是将其作为前置复合形容词处理,故与拙作所介绍的用法无关。关于这一点,笔者拟另文论述。

1976年第6版及1982年第七版Concise Oxford Dictionary在hundred条下均列有a hundred to one a high probability。这是笔者的主要依据。顺便一提,苏联1972年出版的Большоǔ Анιло-русскuǔ Слобαрь б òбух момах(两卷本英俄大词典)在hundred条下有例句“A hundred to one it will be a failure. ”其俄译相当于“这将几乎必然失败。”及“'百分之九十九这将失败。”

二、关于“ten to one”“two to one”

1971年版The Oxford English Dictionary的ten条下列有Ten to one ten chances to one;odds of ten times the amount offered in a bet;hence,an expression of very strong probability:Ten to one but that happens to be the very thing I want. …

第三版Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English的ten条下列有ten to one very probably:Ten to one he will arrive late.

1978年版Longman Dictionary of Contempo-rary English的ten条下列有ten to one very likely:Ten to one the train will be late.

1975年版A Dictionary of American Idioms在第344页列有ten to one or two to one Almost certainly,nearly sure to be true;very likely to happen:Ten to one it will rain tomorrow. It is ten to one that Bill will be late.

F. T. Wood著1975年版English Colloquial Idioms在第278页列有ten to one Almost certainly:Ten to one they will not be punctual.

1980年版Chambers Universal Learner Dictionary的ten条下列有ten to one very probably:Ten to one,he'll apologize to you tomorrow.

1975年版Brewer's Dictionary of Phrase and Fable的ten条下列有Ten to one The chances are very much in favour of;there is a very strong probability that,as,“It's ten to one that it will rain tonight. ”

从以上多种辞书的有关释义及例句和三个习语

(“a hundred to one”,“ten to one”,“two to one”)被选收的情况来看,我们可以认为该三个习语通常均表示极大或很大的可能性,并不兼表极小或很小的可能性;其中“ten to one”最普通,其次是“a hundred to one”,而“two to one”用得最少。三个习语中,“a hundred to one”的语气最强。

“ten to one”等习语来自打赌用语。比如,“give(或lay)odds of three to one”的意思是“提出以三比一的赌注打赌”(指若输就给对方三份,赢则仅拿对方一份)。可以设想,只有认为自己获胜希望很大的人才愿提出差别很大的赌注。当然,我们不能照此类推而杜撰“eight to one”,“fifteen to one”等作为与“ten to one”等意义相似的习语。

以上补充说明如有不当之处,请读者加以指正。